Овербрука, я надеюсь, что сумею опровергнуть показания Флетвуда и доказать невиновность моей клиентки.
— Вы действительно надеетесь на это? — спросил судья.
— Да, ваша честь.
— Это меняет дело.
— Но обвинение закрыло свое досье,— свирепо сказал помощник прокурора.— Для него все ясно.
— Суд считает, что аргументы обвинения недостаточно убедительны, чтобы посадить обвиняемую на скамью подсудимых,— сухо ответил судья.— Вам придется добавить к делу дополнительные сведения.
Данвер ничего не смог ответить.
— Приблизьтесь, мистер Овербрук,— велел судья. Овербрук сел на скамью свидетелей.
— Мне сдается, что вы эксперт по следам? — спросил Мейсон.
— Вы знаете, в деревне все хорошо разбираются в этом.
— И вам часто приходилось преследовать зверя по следам?
— Да, часто.
— В таком случае не можете ли вы объяснить суду, почему следы, обнаруженные на краю дороги, принадлежат женщине, выпрыгнувшей из машины, чтобы убежать, и потом вернувшейся обратно?
— Это ясно как день. Надо только посмотреть на отпечатки.
— Да, это верно. Отпечатки достаточно ясны. Но как вы их объясняете?
— Это просто видно, повторяю вам. Никто не мог выйти из машины, не оставляя своих, следов, ровно как и подойти к ней. Женщина, по всей вероятности, выскочила из багажника и побежала к дороге, а потом медленно вернулась. А так как у нее не было крыльев, она уехала на машине, потому что больше не выходила из нее.
— Прошу
Главная
позволяет
внимание
должно
человек
отделении
следы—
повела
них
машины
спустилась
поверить
вызывать
надежду
Умфрейс
том
находилась
багажном
внутри
все
—
головы
—
Если
бросил
вернулась
снова
повернула
изучать
Перри—
точно
Мистер
Женщина
влезть
ближе
Мейсон
Женщина
машину
ближе
сказал